Close

Večina je prepričana, da je prevajanje enostavno, v kolikor je nekomu poznan jezik. A to ne drži!

Res je, da je osnovna dejavnost prevajalca prevajanje različnih besedil v ciljni jezik, a je pri vsem tem potrebno dodobra poznati jezik iz katerega prevajamo, kot tudi tistega ciljnega. Tu ne gre zgolj za goli prevod besed, ampak je toliko bolj pomembna umestitev le teh v smiselne stavke in povedi. Pomembna je jezikovna natančnost, saj se mora pomen besedila iz izvirnika ohraniti. Prevajalec prvotno naredi grob prevod nekega sestavka, nato pa ga še dodatno popravlja in izboljšuje, vse do tiste točke, ko je s samo kakovostjo in obliko besedila sto odstotno zadovoljen. Stvari le niso tako enostavne, kot se morda zdi na prvi pogled, kajne? Sedaj vam je mogoče malce bolj razumljivo plačilo, ki ga nek prevajalec prejme. Splošno znano je namreč, da je prevajanje ena bolje plačanih dejavnosti. In to povsem upravičeno! Dejstvo je, da vsak pač ne more biti prevajalec, osebe, ki pa se odločijo za takšen poklic, pa morajo kar trdo garati, da pridejo do univerzitetnega naziva. Zanimivo je, da tudi tisti posamezniki, ki so diplomirani jezikoslovci, ne veljajo za prevajalce, kljub dobremu poznavanju jezika. Tu se pokaže, da ni bistvo samo v poznavanju jezika ampak tudi v tehniki in oblikovanju besedil. Vsak oblikovalec mora namreč paziti tako na slog, kot tudi na sporočilnost besedila, ki ga prevaja.

Poleg prevajanja vam prevajalske agencije nudijo tudi tolmačenje, lektoriranje, strokovno in sodno prevajanje.

V kolikor se boste v bodoče zanimali za prevajanje in boste iskali nekoga za prevod kakšnega besedila, ki je za vas zelo pomembno, vam svetujemo, da raje odštejete malce več denarja in stvari predate v roke izkušenih in usposobljenim osebam, kot, da najamete kakega laika zgolj zaradi nižje cene. Razlika v kakovosti končnega rezultata je očitna in lahko znatno vpliva na pravilnost prevedenega besedila.

Close